探译学前沿 守学术规范——外国语学院举办“新知讲坛”第二十三期学术讲座
为拓宽师生翻译研究学术视野,明晰AI时代翻译学科发展路径,规范学术论文与课题写作范式,2026年6月24日下午,外国语学院“新知讲坛”第二十三期学术讲座在百川校区弘语楼529九七研讨室开讲。本次讲座特邀《上海翻译》主编、上海大学傅敬民教授作专题分享。张广勇院长主持活动。学院部分教师与2024级、2025级硕士研究生到场参与学习。

讲座现场
傅敬民教授深耕翻译领域多年,系中国译协“资深翻译家”,主持十余项国家级科研项目,产出丰硕学术成果。本次讲座以“人工智能时代翻译研究前沿与学术论文写作规范”为主题。讲座中,傅敬民教授直面AI冲击下翻译学科发展争议,纠正“人工智能将取代翻译专业”的片面认知,阐释翻译五层本体内涵,梳理人工智能背景下五大翻译研究方向。

傅敬民教授作专题讲座
针对师生日常科研写作与论文投稿的迫切需求,傅敬民教授细致厘清人工智能工具在学术创作中的使用边界与规范准则,明确AI辅助创作的标注要求与使用风险。他循序渐进系统拆解从选题构思、摘要凝练、关键词拟定、正文论证到参考文献整理的完整写作流程,逐条讲解各环节撰写要点与评判标准。

张广勇院长作总结发言
本次讲座为我院师生搭建了高水平学术交流平台。下一步,外国语学院将依托“新知讲坛”系列活动,持续引入学界前沿资源,引导师生立足区域民族文化特色开展原创翻译研究,严守学术规范、拥抱数字技术,不断提升学院整体科研创新能力与学术成果产出质量。
图/文:周冠男
一审:张 妮
二审:赵 艳
三审:杨泰黔
